" tin tin por tin tin " in Portuguese language is an expression and means: full detailed, eg: explain something with full details (tin tin por tin tin).
Esta vida tem de tudo. Escrevo sobre o que vejo, o que sinto, o que me interessa, sobretudo se e quando me apetecer. Se me lembrar, posso até contar a história do sobretudo que perdi num dia em que estava mesmo na lua...
sexta-feira, 25 de setembro de 2015
João Gilberto - Tin Tin Por Tin Tin
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
sexta-feira, setembro 25, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Bossa Nova,
João Gilberto,
Música
Patxi Andion - Posiblemente
Posiblemente este muriendo un niño
con el hambre perdida en las orejas.
Posiblemente un preso este escribiendo
una carta llena de angustia y de quejas.
Posiblemente, mientras esto pasa
yo me estaré afeitando las patillas.
Y posiblemente a ustedes, en su casa,
esto ya no les haga ni cosquillas.
Posiblemente a alguno ya le duela,
posiblemente yo le agüe la fiesta
pero no se preocupen, todo esto
esta pasando lejos de estas fiestas,
y ustedes, sólo lo están escuchando,
y yo en un estudio lo estoy contando.
Posiblemente yo ni soy cantante,
posiblemente yo no quiero serlo.
Posiblemente alguno se pregunte
por qué cobro por algo, sin hacerlo.
Posiblemente sea porque espero
que mis palabras sirvan de palanca,
que revienten quietudes minerales,
tapones de cera y otros males.
Posiblemente ansío ser camino
y posiblemente yo me quede en la vereda.
Posiblemente sea un desatino
andar cantando sin ser oído
y responder a golpes de garganta
lo que ustedes no sienten, o se callan;
o se callan, quizás, porque lo sienten.
Posiblemente yo ni soy valiente.
Posiblemente.
Posiblemente.
Posiblemente, de Patxi Andión,1972
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
sexta-feira, setembro 25, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Poesia
quarta-feira, 23 de setembro de 2015
Bon Iver - Woods
I'm up in the woods, I'm down on my mind
I'm building a still to slow down the time
I'm up in the woods, I'm down on my mind
I'm building a still to slow down the time
I'm building a still to slow down the time
I'm up in the woods, I'm down on my mind
I'm building a still to slow down the time
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
quarta-feira, setembro 23, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Música
domingo, 20 de setembro de 2015
A Coat / Um Casaco de W. B. Yeats
A Coat
I made my song a coat
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world’s eyes
As though they’d wrought it.
Song, let them take it,
For there’s more enterprise
In walking naked.
(W. B. Yeats – The Responsibilities, 1914
Um Casaco
Fiz à poesia um casaco
Todo bordado e com rendas
De velhas mitologias,
Do pescoço até aos pés;
Mas os asnos mo roubaram,
Usaram-no aos olhos do mundo,
Como se o tivessem feito.
Poesia, deixa-os usá-lo,
Pois que há muito mais coragem
Em passear-se em pelota.
(Tradução de Jorge de Sena)
Covered with embroideries
Out of old mythologies
From heel to throat;
But the fools caught it,
Wore it in the world’s eyes
As though they’d wrought it.
Song, let them take it,
For there’s more enterprise
In walking naked.
(W. B. Yeats – The Responsibilities, 1914
Um Casaco
Fiz à poesia um casaco
Todo bordado e com rendas
De velhas mitologias,
Do pescoço até aos pés;
Mas os asnos mo roubaram,
Usaram-no aos olhos do mundo,
Como se o tivessem feito.
Poesia, deixa-os usá-lo,
Pois que há muito mais coragem
Em passear-se em pelota.
(Tradução de Jorge de Sena)
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
domingo, setembro 20, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Poesia,
W. B. Yeats
sexta-feira, 11 de setembro de 2015
Silvye Guillem - Smoke ( excertos)
Tão especial....
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
sexta-feira, setembro 11, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Dança,
Silvye Guillem
domingo, 6 de setembro de 2015
Quien conociera a María amaría a María- Les Luthiers
Humor elegante e inteligente é aquele que ao fazer rir também se ri de si mesmo.
Les Luthiers , que já aqui estiveram várias vezes, são geniais, surpreendem e divertem-me sempre.
Les Luthiers , que já aqui estiveram várias vezes, são geniais, surpreendem e divertem-me sempre.
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
domingo, setembro 06, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
HUMOR
sexta-feira, 4 de setembro de 2015
Rachelle Ferrell - You don't know what love is
Amazing!
The voice is The First Instrument.
No doubt about it .
The voice is The First Instrument.
No doubt about it .
Publicada por
Luísa Castelo-Branco
à(s)
sexta-feira, setembro 04, 2015
0
comentários
Enviar a mensagem por emailDê a sua opinião!Partilhar no XPartilhar no FacebookPartilhar no Pinterest
Etiquetas:
Música
Subscrever:
Mensagens (Atom)